Uneori, desenele animate suferă mici modificări atunci când sunt traduse. În plus, cele mai multe dintre acestea se bazează pe cărți vechi, ceea ce înseamnă că fiecare țară poate avea propria interpretare.
De exemplu, în 1950, Spania a lansat o versiune animată a Cenușăresei, intitulată „Erase Una Vez” („A fost odată ca niciodată”) și în același an, Disney lansa propria versiune a aceleiași povești. Și nu este singura dată când s-a întâmplat acest lucru! Iată cum arată persoanjele noastre preferate din desene animate, în alte țări.
Albă ca Zăpada și cei Șapte Pitici (SUA) / Povestea prințesei adormite și cei Șapte Cavaleri (Rusia)
Aleksandr Pușkin a scris propria versiune a basmului Albă ca Zăpada, care a inspirat ulterior un film de animație realizat de Soyuzmultfilm, în 1951.
În această variantă, o regină ticăloasă încearcă să o distrugă pe frumoasa sa fată vitregă, care se refugiază în pădure, dar în loc de 7 pitici, ea se împrietenește cu 7 războinici frumoși. Și evident, după cum puteți ghici, există și mărul otrăvit, un sicriu de sticlă și un prinț chipeș.
Cenușăreasa (SUA) / Zolushka (Rusia)
„Cenușăreasa” este una dintre cele mai răspândite basme din lume, chiar și în varianta animată. În Rusia, unde se numește „Zolushka”, povestea a fost transformată într-un scurtmetraj și în comparație cu filmul Disney, acesta respectă mai mult povestea originală (adică tatăl Cenușăresei este încă în viață).
Motanul încălțat (USA) / Fantastica lume a motanului încălțat (Japonia)
„Colegul de platou” al lui Shrek a devenit vedetă în propriul său film de animație, în Japonia. Primul film a fost lansat în 1969 și prezintă povestea clasică a lui Charles Perrault, în care Puss, numit de fapt Perrault, se împrietenește cu fiul unui morar, agresat de cei doi frați ai săi și îl ajută să se căsătorească cu o prințesă.
Personajul a devenit atât de popular în Japonia, încât el este acum mascota companiei Toei Animation.
Aladdin (USA) / Aladdin și Lampa Fermecată (Japonia)
Japonia este prima care a spus povestea unui băiat cu o lampă magică (și un inel magic) care câștigă inima prințesei, încă din anul 1982. Mai mult, se pare că filmul japonez ar fi putut inspira producția de la Disney deoarece în ambele filme, răufăcătorul are un papagal ca animal de companie.
Mica Sirenă (U.S.A.) / Rusalochka (Rusia)
Tragicul basm al lui Hans Christian Anderson despre o sirenă, care se îndrăgostește de un prinț și își sacrifică viața din adâncuri pentru dragoste, stă la baza filmului de animație „The Little Mermaid”, care a fost în 1989. Totuși, rușii au lansat înaintea americanilor o poveste animată, despre o sirenă, în anul 1969. Astfel, aceasta este de fapt, prima versiune animată a poveștii. Totuși, în varianta propusă de Disney, mica sirenă are parte de un final fericit.
Winnie the Pooh (USA) / Vinni Pukh (Rusia)
Basmele nu sunt singurele care suferă schimbări în funcție de țara în care sunt difuzate. Winnie the Pooh nu a ajuns doar protagonistul unor filme Disney, ci a apărut și în Rusia, unde este vedeta câtorva scurtmetraje animate.
Însă, există câteva diferențe! Acolo, Vinni Pukh este mai excentric, Owl a devenit fată și nu există Christopher Robin, ceea ce înseamnă că Vinni și prietenii săi sunt animale, nu jucării. Lumea lui Vinni are de asemenea și o altă grafică, aceasta arată mai mult ca desenele realizate de copii.
Pinocchio (USA) / Buratino (Rusia)
Un tâmplar bătrân creează un băiețel din lemn, care prinde viață - aceasta este ideea care stă la baza a două filme de animație diferite: Pinocchio de la Disney și Buratino al Rusiei.
Aceasta este într-adevăr singura asemănare. În varianta rusească, Buratino (al cărui nume este italian) trebuie să găsească o cheie de aur pentru a-și salva prietenii marionete, de un maestru păpușar malefic.
Frumoasa și Bestia (SUA) / Floarea stacojie (Rusia)
Această poveste de dragoste dintre o fată și un monstru are multe denumiri. În filmul de animație rusesc, Belle poartă numele de Anastasia și este fiica cea mai mică a unui comerciant. Ea devine prizoniera unei fiare pe o insulă superbă pentru a salva viața tatălui ei.
Fetițele Powerpuff (USA) / Fetițele Powerpuff Z (Japonia)
Fetițele Powerpuff au devenit atât de populare în Japonia încât, în cele din urmă, au primit propriul lor serial anime. Spre deosebire de varianta originală, noile super fete nu sunt surori și își încep viața ca fete normale. În timp, ele se transformă în alert ego-ul lor, precum Sailor Moon.
În plus, Profesorul Utonium are și un fiu genial, care pare a fi inspirat puțin de personajul lui Dexter din „Laboratorul lui Dexter”.
FOTO: Bright Side